村里喜事捎北京·村马 | 马蹄声声 踏出乡村振兴新赛道

发布日期:2026-03-04 17:57 来源:贵州日报天眼新闻 作者:王旗 浏览量:53


新年伊始,贵州黔南州三都水族自治县的中国西部赛马城热闹非凡。来自云南、河北、山东、山西、贵州等多地的200余名骑师、近300匹骏马同场竞技,马蹄声声、尘土飞扬。

At the start of the new year, the China Western Racecourse in Sandu Shui Autonomous County, Qiannan Prefecture of Guizhou Province, comes alive with excitement. More than 200 jockeys and nearly 300 horses from across China—including Yunnan, Hebei, Shandong, Shanxi, and Guizhou—gather here to compete, as thundering hoofbeats and swirling dust fill the air.


IMG_0766 2.JPG

 

春节假期前8天,这场被网友称为“贵州村马”的赛事吸引游客28万余人次,带动旅游综合收入2.85亿元。

During the first eight days of the Spring Festival holiday alone, this event—nicknamed“Guizhou Village Horse Racing”by netizens—attracted over 280,000 visitors and generated 285 million yuan in tourism revenue.

 

在群山之间,这项古老的民族赛马传统,正在焕发新的活力。

Amid the mountains, an ancient ethnic horse-racing tradition is finding renewed vitality.

 

三都是全国唯一的水族自治县。水族自古爱马、养马、赛马,被称为“马背上的民族”。

Sandu is the only Shui autonomous county in China. The Shui people have long been known for raising, training, and racing horses, earning the reputation of being a“people of the horse.”


IMG_0777.JPG

 

千百年来,每逢端节——水族最盛大的传统节日,当地群众都会在山坡上举行“端坡赛马”。骑手骑着没有马鞍的光背马,在陡峭狭窄的山地赛道上纵马疾驰,比的是胆识与技艺,也寄托着人们对丰收的期盼。

For centuries, during Duan Festival—the most important traditional celebration of the Shui people—locals have held“Duanpo horse racing”on mountain slopes. Riders race bareback along steep and narrow mountain tracks, testing courage and skill while expressing hopes for a bountiful harvest.

 

这种从民俗中生长出来的赛马传统,构成了水族文化的重要部分。

This horse-racing tradition, rooted in folk customs, forms an important part of Shui cultural heritage.

 

近年来,三都将这一传统民俗进行创新转化。2023年起,当地以“国际标准+民族特色”重塑赛事体系,在中国西部赛马城打造标准赛道,逐渐形成“日常村赛+端节联赛+全国邀请赛”的多层次赛事结构。“贵州村马”这一“村字号”赛事品牌迅速走红网络。

In recent years, Sandu has revitalized this tradition through innovation. Since 2023, local authorities have reshaped the competition system under the concept of“international standards plus ethnic characteristics.”A standard racecourse has been built at the China Western Racecourse, gradually forming a multi-tier event structure that includes regular village races, Duan Festival leagues, and national invitation competitions. The brand“Guizhou Village Horse Racing”has quickly gained widespread attention online.


IMG_0776.PNG

 

赛场之上,是速度与激情的竞技;赛场之外,则是多彩的民族文化盛宴。铜鼓舞、芦笙舞、竹竿舞轮番上演,水族长桌宴香气四溢,国家级非遗马尾绣在展区里熠熠生辉。传统文化与现代赛事交织,让一场赛马变成了一场全民参与的节日。

On the track, it is a contest of speed and adrenaline. Off the track, it becomes a vibrant celebration of ethnic culture. Bronze-drum dances, lusheng dances, and bamboo-pole dances take turns on stage; long-table feasts of Shui cuisine fill the air with aroma; and the national-level intangible cultural heritage of horsehair embroidery shines in the exhibition area. Traditional culture and modern sports merge, turning a horse race into a festival for the whole community.

 

更重要的是,“村马”正成为撬动乡村发展的新引擎。

More importantly,“Village Horse Racing”is becoming a new engine for rural development.

 

围绕赛事,当地逐渐形成了“育种—训练—赛事—文旅”的马产业链。三都民族中等职业学校开设马术专业培养骑师人才;赛马城发展骑乘体验、研学旅游、马旅拍等项目;水族马尾绣以“村马”为元素开发文创产品,远销海外。

Centered on the competition, a horse-industry chain covering breeding, training, racing, and cultural tourism has gradually taken shape. Sandu Ethnic Secondary Vocational School has opened equestrian programs to train professional riders; the racecourse offers riding experiences, study tours, and horse-themed photography projects; and Shui horsehair embroidery has developed creative products themed around“Village Horse Racing,”some of which are now sold overseas.


IMG_0775.JPG

 

如今,三都县马匹存栏量不断增长,马产业综合产值持续提升。赛事带来的游客流量,也让周边酒店、民宿、餐饮生意红火起来。越来越多年轻人选择返乡创业,马蹄声里,乡村发展的节奏悄然加快。

Today, the county’s horse population continues to grow, and the value of the horse industry keeps rising. The influx of visitors driven by the races has also boosted nearby hotels, guesthouses, and restaurants. Increasing numbers of young people are returning home to start businesses, as the rhythm of rural development accelerates with every galloping hoofbeat.

 

2025年,三都累计举办赛事65场,吸引全国1962匹马、1436名骑手参赛,全年吸引游客622.05万人次前来打卡体验,实现旅游综合收入60.96亿元。

In 2025 alone, Sandu hosted 65 races, attracting 1,962 horses and 1,436 riders from across the country. Throughout the year, the events drew 6.22 million visitors and generated 6.096 billion yuan in tourism revenue.

 

当古老的赛马习俗遇见现代赛事运营,“村马”不再只是一次传统竞技。

As ancient horse-racing traditions meet modern event operations,“Village Horse Racing”has become far more than a traditional sporting event.


IMG_0778.JPG

 

它让水族千年的马背文化重新走向舞台,也让民族地区找到了一条以文化为根、以产业为翼的发展路径。

It has brought the Shui people’s thousand-year horse culture back into the spotlight and opened a new development path for ethnic regions—one rooted in culture and powered by industry.

 

马蹄声声,回荡在群山之间。踏响的,是乡村振兴的新赛道。

Across the mountains, the sound of hoofbeats echoes. They mark the rhythm of a new track toward rural revitalization.


新年伊始,贵州黔南州三都水族自治县的中国西部赛马城热闹非凡。来自云南、河北、山东、山西、贵州等多地的200余名骑师、近300匹骏马同场竞技,马蹄声声、尘土飞扬。

At the start of the new year, the China Western Racecourse in Sandu Shui Autonomous County, Qiannan Prefecture of Guizhou Province, comes alive with excitement. More than 200 jockeys and nearly 300 horses from across China—including Yunnan, Hebei, Shandong, Shanxi, and Guizhou—gather here to compete, as thundering hoofbeats and swirling dust fill the air.


IMG_0766 2.JPG

 

春节假期前8天,这场被网友称为“贵州村马”的赛事吸引游客28万余人次,带动旅游综合收入2.85亿元。

During the first eight days of the Spring Festival holiday alone, this event—nicknamed“Guizhou Village Horse Racing”by netizens—attracted over 280,000 visitors and generated 285 million yuan in tourism revenue.

 

在群山之间,这项古老的民族赛马传统,正在焕发新的活力。

Amid the mountains, an ancient ethnic horse-racing tradition is finding renewed vitality.

 

三都是全国唯一的水族自治县。水族自古爱马、养马、赛马,被称为“马背上的民族”。

Sandu is the only Shui autonomous county in China. The Shui people have long been known for raising, training, and racing horses, earning the reputation of being a“people of the horse.”


IMG_0777.JPG

 

千百年来,每逢端节——水族最盛大的传统节日,当地群众都会在山坡上举行“端坡赛马”。骑手骑着没有马鞍的光背马,在陡峭狭窄的山地赛道上纵马疾驰,比的是胆识与技艺,也寄托着人们对丰收的期盼。

For centuries, during Duan Festival—the most important traditional celebration of the Shui people—locals have held“Duanpo horse racing”on mountain slopes. Riders race bareback along steep and narrow mountain tracks, testing courage and skill while expressing hopes for a bountiful harvest.

 

这种从民俗中生长出来的赛马传统,构成了水族文化的重要部分。

This horse-racing tradition, rooted in folk customs, forms an important part of Shui cultural heritage.

 

近年来,三都将这一传统民俗进行创新转化。2023年起,当地以“国际标准+民族特色”重塑赛事体系,在中国西部赛马城打造标准赛道,逐渐形成“日常村赛+端节联赛+全国邀请赛”的多层次赛事结构。“贵州村马”这一“村字号”赛事品牌迅速走红网络。

In recent years, Sandu has revitalized this tradition through innovation. Since 2023, local authorities have reshaped the competition system under the concept of“international standards plus ethnic characteristics.”A standard racecourse has been built at the China Western Racecourse, gradually forming a multi-tier event structure that includes regular village races, Duan Festival leagues, and national invitation competitions. The brand“Guizhou Village Horse Racing”has quickly gained widespread attention online.


IMG_0776.PNG

 

赛场之上,是速度与激情的竞技;赛场之外,则是多彩的民族文化盛宴。铜鼓舞、芦笙舞、竹竿舞轮番上演,水族长桌宴香气四溢,国家级非遗马尾绣在展区里熠熠生辉。传统文化与现代赛事交织,让一场赛马变成了一场全民参与的节日。

On the track, it is a contest of speed and adrenaline. Off the track, it becomes a vibrant celebration of ethnic culture. Bronze-drum dances, lusheng dances, and bamboo-pole dances take turns on stage; long-table feasts of Shui cuisine fill the air with aroma; and the national-level intangible cultural heritage of horsehair embroidery shines in the exhibition area. Traditional culture and modern sports merge, turning a horse race into a festival for the whole community.

 

更重要的是,“村马”正成为撬动乡村发展的新引擎。

More importantly,“Village Horse Racing”is becoming a new engine for rural development.

 

围绕赛事,当地逐渐形成了“育种—训练—赛事—文旅”的马产业链。三都民族中等职业学校开设马术专业培养骑师人才;赛马城发展骑乘体验、研学旅游、马旅拍等项目;水族马尾绣以“村马”为元素开发文创产品,远销海外。

Centered on the competition, a horse-industry chain covering breeding, training, racing, and cultural tourism has gradually taken shape. Sandu Ethnic Secondary Vocational School has opened equestrian programs to train professional riders; the racecourse offers riding experiences, study tours, and horse-themed photography projects; and Shui horsehair embroidery has developed creative products themed around“Village Horse Racing,”some of which are now sold overseas.


IMG_0775.JPG

 

如今,三都县马匹存栏量不断增长,马产业综合产值持续提升。赛事带来的游客流量,也让周边酒店、民宿、餐饮生意红火起来。越来越多年轻人选择返乡创业,马蹄声里,乡村发展的节奏悄然加快。

Today, the county’s horse population continues to grow, and the value of the horse industry keeps rising. The influx of visitors driven by the races has also boosted nearby hotels, guesthouses, and restaurants. Increasing numbers of young people are returning home to start businesses, as the rhythm of rural development accelerates with every galloping hoofbeat.

 

2025年,三都累计举办赛事65场,吸引全国1962匹马、1436名骑手参赛,全年吸引游客622.05万人次前来打卡体验,实现旅游综合收入60.96亿元。

In 2025 alone, Sandu hosted 65 races, attracting 1,962 horses and 1,436 riders from across the country. Throughout the year, the events drew 6.22 million visitors and generated 6.096 billion yuan in tourism revenue.

 

当古老的赛马习俗遇见现代赛事运营,“村马”不再只是一次传统竞技。

As ancient horse-racing traditions meet modern event operations,“Village Horse Racing”has become far more than a traditional sporting event.


IMG_0778.JPG

 

它让水族千年的马背文化重新走向舞台,也让民族地区找到了一条以文化为根、以产业为翼的发展路径。

It has brought the Shui people’s thousand-year horse culture back into the spotlight and opened a new development path for ethnic regions—one rooted in culture and powered by industry.

 

马蹄声声,回荡在群山之间。踏响的,是乡村振兴的新赛道。

Across the mountains, the sound of hoofbeats echoes. They mark the rhythm of a new track toward rural revitalization.


编辑:赵 婧 一审:冉婷婷 二审:李永春 终审:顾 桥
分享到:

分享到微信朋友圈

打开微信,点击底部的“发现”
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

版权说明:

1.来源为“瓮安县融媒体中心”均为瓮安县融媒体中心所属媒体的原创内容;未经中心书面授权许可,任何单位或个人不得转载、摘编、复制、发行、建立镜像或用于其他任何商业目的。转载时请务必注明来源及作者。

2.凡注明“来源: XXXXX (非瓮安县融媒体中心)”的作品,此类内容版权归原作者或原发布单位所有。转载旨在传递更多信息,并不代表本中心赞同其观点或对其真实性负责。如涉及版权或其他问题,请及时联系我们处理。

相关新闻